Document Type

Article

Publication Date

1999

Abstract

In this book the author studies one of the documents contained in the Ayer MS 1515, commonly known as the Popol Wuj (or Vuh). This text constitutes a fragmentary but not necessarily coherent corpus of writings, however, it still is a very important piece of the cultural and epistemological discourse of some of the pre-colonial Mesoamerican civilizations. Another important characteristic of this text is the superposition of multiple re-phonetizations and translations to which the text has been subjected. This transforms it into a text written under conditions of coloniality that encompasses several layers of meanings intersected by Western concepts. The emphasis of López' analysis is on the study of the uniqueness of these narrations, the differences among them, and in reference to the western Epistemologies. This approach for dealing with these distinctions involves the reconstruction and reconsideration of the different layers of writing, especially those of an ideological nature, which appear in their translations as well as in their various interpretations.

The uniqueness, the fragmentation, the lack of unity, and the correspondence between the narratives known as Popol Wuj and their social and cultural bases are the broad themes of this study. Lopez also explores the eventual contributions of the Mayans’ epistemological bodies embedded in this manuscript to our contemporary world-views. In this way, the author is emphasizing that the Popol Wuj is not a dead text and that Mayan cultures can establish a vivid dialogue with other contemporary groups or cultural communities.

Notas iniciales presents the theoretical basis and reviews of the major critical analyses of the Popol Wuj. Chapter 1 proposes and justifies the division of the corpus of stories (tzijs) into three main sections and suggests their possible correspondence with distinct historical periods. Chapter 2 deals with the "historical" texts —from the creation of the maize man to the end of the book— emphasizing their search for centralization and unity, either on social as well as in the theological levels, through the importance given to the figures of Tojil and Q’ukumatz. Chapter 3 focuses on the segment that contains the stories of the Twin Heroes Jun Junajpu and Xbalamke and the Lords of Xibalba. In these tales one can perceive the cosmological model of helicoidal cycles via a clannish-generational of dialectic paradigms and ruptures. The basis of the theological thought in the tzijs (narrations) of the origins of life —from the beginning to the stories of the Kak’ix— is analyzed in Chapter 4. The core of this theology postulates the principle of multiple and polyvalent divine figures as fundamental to the underlying system of thought that produced them. Chapter 5 concludes that the model of rhizomes and multiple helicoids, organized on the basis of a binary system activated by permanent confrontations, is the axis of the narrative. The K’iche’ Genesis is shown as an open and endless process of permanent creations. Knowledge is the aim of this World and Life Formation, and perfection does not exist, but the only truth is the search for perfection. Finally, in the Notas finales the author discusses the value and relevance of the study of these pre-colonial texts in relationship with the realities and discourses of contemporary Latin American cultures and nations. The author suggests that it is possible to interweave the pre-European Epistemologies and present global circumstances and ideologies. Lopez' opinion is that the future is a challenge which could be enlightened with this kind of alternative cosmovisions disdained by traditional western cultures.

The book also includes five Appendixes where one can find other colonial texts, references and descriptions of Mayan ceramics which give evidence of the date of some of the narrations. Finally, there is a Catalog with the most important titles of the translations of the Popol Wuj, as well as the translations of the names of the Deities.

Spanish:

En este libro el autor estudia el Popol Wuj (o Vuh) que es uno de los documentos que conforman el Ayer MS 1515. El Popol Wuj texto está conformado por un conjunto de narraciones que no necesariamente constituyen un corpus coherente. De todas formas son un importante documento que contiene discursos culturales y epistemológicos fundamentales de algunas de las civilizaciones mesoamericanas pre-coloniales. Otra característica importante del texto es la superposición de las re-fonetizaciones y traducciones a las que se ha visto sometido, hecho que lo transforma en un texto escrito bajo las condiciones de colonialidad, por lo que encierra varias capas de significados con interpolaciones de conceptos occidentales. El énfasis del trabajo de López está en el estudio de la singularidad de las narraciones, las diferencias entre ellas, y en relación a las epistemologías occidentales. El enfoque para desarrollar estas distinciones implica la reconstrucción y reconsideración de las diferentes capas de escritura, especialmente las de naturaleza ideológica, las que se hacen evidentes tanto en las traducciones como en las variadas interpretaciones que se han hecho.

La singularidad, la fragmentación, la falta de unidad, y la correspondencia entre las narrativas conocidas como Popol Wuj y su base socio-cultural son los principales temas abordados en este estudio. López también explora la posible contribución de los cuerpos epistemológicos mayas contenidos en este manuscrito a nuestra cosmovisión actual. En este sentido el autor subraya que el Popol Wuj no está muerto y que las culturas mayas pueden entablar un diálogo vivo con otras comunidades culturales o grupos sociales.

En las Notas iniciales se presentan las bases teóricas y la revisión de los principales estudios críticos sobre el Popol Wuj. En el Capítulo 1 se propone y justifica una división del cuerpo de relatos (tzijs) en tres secciones principales. También se sugiere que estos agrupamientos posiblemente tengan una correspondencia con períodos históricos bien diferenciados. En el Capítulo 2 se estudian los relatos “históricos” —desde la creación del Hombre de Maíz hasta el final del libro— mostrando la obsesión por la concentración del poder y la unidad a través de las figuras de Tojil y Q’ukumatz. El Capítulo 3 se focaliza en los relatos de los Héroes Gemelos Jun Junajpu e Xbalanke y los Señores de Xilbalba. En estas narraciones se observa un modelo epistemológico de ciclos helicoidales que se manifiestas a través de enfrentamientos generacionales de clanes, cuyo paradigma se expresa por medio de antagonismos simétricos y reversibles. En el Capítulo 4 se analizan las bases del pensamiento teológico en los tzijs referidos a los orígenes de la vida —desde el comienzo hasta los relatos de los K’ak’ix. El centro de esta teología se fundamenta en el principio de las múltiples e hipostáticas divinidades, principio que subyace en todas las formas de pensamiento que se derivan hacia otros niveles. En el Capítulo 5 se plantea que el modelo de los rizomas y helicoides múltiples que son activados por un sistema de antagonismos es el eje en torno al cual giran estos relatos. El Génesis K’iche’ es abierto y muestra un proceso infinito de creación. El conocimiento es la finalidad del mundo y la vida creada, pero nunca es perfecto, aunque su impulso sea la búsqueda de la perfección. Por último, en las Notas finales, el autor analiza el valor y significado del estudio de estos textos pre-coloniales en relación con las realidades y discursos contemporáneos en las culturas y naciones Latinoamericanas. El autor sugiere que es posible entretejer las epistemologías pre-europeas con las ideologías y situaciones globales de hoy en día. La opinión de López es que el futuro presenta un gran desafío que puede ser iluminado por estas cosmovisiones alternativas, tan despreciadas por occidente.

El libro también incluye cinco Apéndices donde se pueden encontrar otros textos coloniales, referencias y descripciones de cerámicas mayas que aportan información sobre la datación de las narraciones. Por último hay un catálogo de las traducciones más importantes del título del Popol Wuj, como así mismo de las traducciones de los nombres de las divinidades.

Comments

The publisher has granted permission to post the book here. Copyright © 1999 Abya-Yala. All rights reserved.

Share

COinS